雪国(诺贝尔文学奖获得者川端康成作品精选)(308463)

0评论量

96阅读量

内容简介作者简介编辑推荐精彩书摘目录
《川端康成作品精选》之一,由有名文学翻译家林少华翻译。本书收录《雪国》《千鹤》两部代表作。《雪国》以有钱有闲的舞蹈研究者岛村与一位艺伎和一位纯情少女之间的感情纠葛,为读者展现了一种哀怨和冷艳的世界,其间描绘的虚无之美、洁净之美与悲哀之美达到很好,令人怦然心动,又惆怅不已。《千鹤》表现了爱与理性的冲突,对日式风物与心理的刻画细腻到很好,字里行间仿佛有洁白的千只鹤在晚霞中翩翩飞舞。无政治导向问题,可以出版。
川端康成(1899—1972) 日本新感觉派作家、小说家,一生创作小说一百多部,代表作有《雪国》《伊豆舞女》《千鹤》《古都》《山音》《睡美人》等。1968年荣获诺贝尔文学奖,瑞典学院称其“以敏锐的感受、高超的叙事技巧表现了日本人心灵的精髓”。
诺贝尔文学奖获得者川端康成作品精选 著名翻译家林少华独家译本,收录代表作《雪国》《千鹤》 唯美封面、雅致内文、精彩导读,诠释日式美学集萃 余华、莫言、贾平凹、冯唐、三岛由纪夫倾情推荐
女子从窗边立起,轻轻坐在窗下的榻榻米上,仿佛回忆久远的过去。她却又突然变为坐在岛村身边的表情。 女子的语声的确充满真情实感。这让岛村有些内疚,觉得自己可能骗她骗得太容易了。 但岛村没有说谎。总之,女子并未沦落风尘。他对女人的欲望不必在这个女子身上得到满足,而可以不留愧疚地随便解决。她过于洁净,岛村看第一眼时就把这事同她区分开来。 而且,当时岛村正为选择夏天的避暑地举棋不定,有可能和家人一起到这温泉村来。若女子幸好是良家姑娘,那么也可以请她陪太太游玩,无聊的时候还可以跟她学一支舞蹈。岛村确实是这样想的,虽说在这女子身上感觉出了类似友情的感情,但那也不过是浅尝辄止。 当然,这里想必也有岛村所见夜景镜子的因素:一来他不愿意同眼下这个身世不明的女子弄得不清不浑;二来可能同他的非现实性看法有关,就像看火车玻璃窗中映出的女子脸庞那样。 他的西方舞蹈爱好也是如此。他是在东京平民区长大的,从小就熟悉歌舞伎表演,上学期间喜欢亲近传统舞蹈和歌舞伎舞剧。他生性喜好刨根问底,于是到处寻找古代记录或走访各派宗师,同日本舞蹈的新秀也很快相识了,甚至开始写带有研究和批评性质的文章。理所当然,无论是对日本舞蹈传统的“休眠”,还是对新派尝试的自命不凡,他都产生了无可遏止的不满,一时跃跃欲试,以为往下只能实际投身到运动中去。即使每有日本舞蹈新秀相邀,他也一忽儿转投西方舞蹈阵营,日本舞蹈一眼也不看了,转而收集西方舞蹈的书籍和照片,就连海报和节目表之类也想方设法从外国搞到手里。这绝非出于对异国和未知的好奇心。他之所以能从中找到新的乐趣,是因为自己无法亲眼看到西方人的舞蹈。作为证据,岛村对日本人跳的西方舞蹈根本不屑一顾。再没有比依靠西方的印刷品写西方舞蹈更轻松的事了,世上不存在所谓“不看”的舞蹈。这纯属纸上谈兵,天国之诗。虽号称研究,其实不过是想入非非罢了。他欣赏的不是舞蹈家活生生的肉体跳的艺术,而是从西方的话语和照片中浮现出来的、他自身的空想起舞的幻影,一如向往不相见的恋情。而且,由于他不时撰文介绍西方舞蹈,因而被列入作家的末座。他对此自我冷笑,有时却又成为没有职业的他的一种精神慰藉。 这些关于日本舞蹈的谈话之所以使得女子亲近自己,固然是因为那些知识时隔好久终于实际派上了用场,但也可能同岛村不知不觉之间将女子作为西方舞蹈看待有关。 因此,当他发现自己带有淡淡旅愁的话语似乎触及女子生活的痛处时,不由得因有可能欺骗女子而感到内疚。 ……
译序 雪国 千鹤 千鹤 林间夕阳 志野彩瓷 母亲的口红 双重星