舞动真情(309164)

0评论量

18阅读量

内容简介作者简介编辑推荐精彩书摘目录
  本书是以美国著名舞蹈家伊莎多拉·邓肯的自传为中心,重点反映其与前苏联著名诗人叶赛宁婚恋纠葛的一部书,共分三个部分:一是邓肯在生命最后两年里撰写的《自传》,二是邓肯与叶赛宁婚恋纠葛相关资料的整理,三是叶赛宁诗歌精选。
  (美)伊莎多拉•邓肯(1878-1927):现代舞的创始人,生于旧金山。主要作品有根据《马赛曲》、贝多芬的《第七交响曲》、门德尔松的《春》和柴可夫斯基的《斯拉夫进行曲》改编的舞蹈。著有《论舞蹈艺术》。   (苏俄)叶赛宁(1895—1925):田园派诗人。1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。1924年出版了轰动文坛的诗集《莫斯科酒馆之音》,展示了诗人抑郁消沉的心灵。
  她是备受争议的舞者,她推崇对生命与人类理想的自由表达,追求恋爱自由,最终成为现代舞的创始人;他是细腻空灵的诗人,才情曾经席卷文坛,被称作“一个最纯粹的俄罗斯诗人”——当两个极尽美丽的灵魂相遇,演绎的却是一场令人叹息的《舞动真情》。
由于母亲在我还在襁褓中的时候即与父亲离异,因此我对父亲一无所知。有一次当我问姨母自己到底有没有爸爸时,她回答说:“你爸爸是魔鬼,他毁了你母亲的一生!”自此之后我总将他想象成图画书中头长着角、拖着尾巴的妖怪,每当其他小朋友说到他们的爸爸时,我就闭口不语。 7岁时,我们住在三楼的两间空荡荡的房里。有一天,我听见前门铃响,走去客厅开门时,看见一个相貌端正、头戴大礼帽的绅士问: “请问,邓肯太太住在这里吗?” “我就是邓肯太太的小女儿。”我回答。 “这就是我的翘鼻子公主吗?”陌生的绅士说(这是他给我起的小名)。 他突然将我拥入怀中,一边流泪一边亲吻着我。他的举动令我非常讶异,于是我问他是谁。他泪流满面地说:“我是你的父亲。” 这消息让我欢喜异常,连忙冲进去报告家人。 “外面有个人说他是我爸爸。” 母亲站了起来,脸色苍白,神情激动,走进隔壁房间并锁上房门。一个哥哥躲到床底,另一个躲到橱柜中去,姐姐这时也开始歇斯底里。 “叫他滚,叫他滚!”他们狂喊着。 我十分诧异,不过作为一个彬彬有礼的小女孩,我走出去对他说: “我家人身体不太舒服,所以今天没办法招待你。”陌生人听完,拉着我的手,要我同他一起去散散步。 我们下楼走上街头,我快步跟在他身边,心里陶醉地想着这个英俊的绅士就是我父亲,他并不像我所想象的那样长着长角和长尾巴。 他带我到一家冰淇淋店,让我把冰淇淋和蛋糕吃个饱。我手舞足蹈地回到家,却发现家里人全都愁眉不展。 “他是一位风度翩翩的男士,明天还要来再带我去吃冰淇淋。”我告诉家人。 可是家人仍不愿见他,过些时候,他就回到洛杉矶他的另一个家了。 此后几年我都没有再见过父亲。有一天,他突然又出现了。这次母亲发慈悲见了他。他送给我们一幢漂亮的房子,里头有几间偌大的练舞室、网球场、谷仓和风车房。这份厚礼来自于他发的第四笔财。他这一生曾三度发财,但都悉数散尽。这第四笔财富也同样随着时间流逝了,这所房子和其他财产也都没了。不过,我们毕竟在那里住了几年,这房子的确是往后两段风暴航旅来临前的避风港。
邓肯自传 邓肯与叶赛宁之恋 叶赛宁诗选